Hrvatsko-meksičke pjesničke veze | kulturpunkt

Vijesti Arhitektura i urbanizam

<

Hrvatsko-meksičke pjesničke veze

U dvorani Julio Cortázar sveučilišta u Guadalajari krajem ožujka predstavljena je knjiga Bajo la ceniza del antiguo fuego, izbor iz suvremene hrvatske poezije koji je sačinila i preve

  • A
  • +
  • -
Djelo u kojemu je zastupljeno desetero pjesnika s po deset pjesama (Diana Burazer, Ružica Cindori, Lana Derkač, Dunja Detoni Dujmić, Luko Paljetak, Delimir Rešicki, Joja Ricov, Diana Rosandić, Ante Stamać i Borben Vladović), objavila je nakladnička kuća La Zonámbula, uz financijsku potporu Ministarstva kulture Republike Hrvatske.
 
Pred publikom koju su uglavnom sačinjavali književnici, sveučilišni profesori i studenti književnosti, uz nazočnost medija, hrvatsku poeziju u prijevodu predstavili su dr. Hariet Quint, dr. Wolfgang Vogt i prevoditeljica Željka Lovrenčić.
 
Hariet Quint je spomenula i uspješnu suradnju DHK-a i Sveučilišta u Guadalajari koje je 2008. organiziralo dolazak petero naših književnika na Sajam knjiga.
 
Književni kritičar Wolfgang Volf osvrnuo se na predgovor Davora Šalata i dao iscrpnu analizu hrvatske povijesti i predstavljene poezije. Posebno je istaknuo troje pjesnika: Joju Ricova kao najstarijega zastupljenog autora za kojega je naglasio da ga "privlači kao pjesnik s dalmatinske obale", Lanu Derkač kao najmlađu autoricu "koja rabi međunarodne teme" i Antu Stamaća po čijoj je pjesmi Pod pepelom davne vatre knjiga i naslovljena. Osim kao pjesnik, Stamać se Volfa dojmio i kao "značajni teoretičar književnosti". 
 
Željka Lovrenčić govorila je o međunarodnim aktivnostima Društva hrvatskih književnika, predstavivši časopise Most i Književnu Rijeku te knjige El roce de la mariposa (koju je također objavilo DHK) i Al servicio de la patria dr. Hrvoja Kačića koju su objavili Institut za društvena istraživanja Ivo Pilar i Hrvatska matica iseljenika.
 
Bajo la ceniza del antiguo fuego je druga knjiga hrvatskih autora koju izdaje nakladnička kuća La Zonámbula kojoj je na čelu pjesnik i sveučilišni profesor Jorge Orendáin (2008. godine objavljena je knjiga Murmullo sobre el asfalto Lane Derkač i Davora Šalata u prijevodu iste prevoditeljice).

Meksički tisak naglašava ljepotu hrvatskog jezika (koji su mnogi prvi put čuli te večeri), a novinarka Eunice García u svojemu prikazu knjige kaže da "i na španjolskom jeziku stihovi hrvatskih pjesnika fantastično zvuče". 

Na fotografiji: Delimir Rešicki
Objavio/la vatroslav [at] kulturpunkt.hr 08.04.2011