Kodirane stvarnosti | kulturpunkt

Vijesti Književnost

<

Kodirane stvarnosti

Sedmi broj [sic] - časopisa za književnost, kulturu i književno prevođenje posvećen je šiframa i napetostima između istinitog i lažnog u literaturi, umjetnosti i kulturi.

  • A
  • +
  • -

Osnovan 2009. godine na Sveučilištu u Zadru, [sic] - časopis za književnost, kulturu i književno prevođenje posvećen je objavljivanju znanstvenih radova iz područja teorije književnosti i kulture, tekstovima koji se bave najrazličitijim društvenim i kulturnim fenomenima a koji proizlaze iz književnih i kulturnih pristupa te promociji kvalitetne književnosti u prijevodu.

Sedmi broj [sic]-a neodređen je specifičnom temom ili žanrom. Ipak, naglašavaju u uredništvu, svaki članak koji je prošao recenziju podsjeća čitatelje da je naša stvarnost kodirana na mnoge načine. Bilo putem književnog koda, poput onog koji su koristili braća Vrančić, kardinal i pisac te diplomat i pjesnik, o kojem pišu Milenko Lončar i Diana Sorić, ili nekog manje konspirativnog, poput onog koji stvarnost transformira u televizijsku stvarnost, o kojem piše Aaron Duplantier

Naša literatura, umjetnost i kultura duboko su vezani uz šifre, tajne i napetosti između istinitog i lažnog. Pitanja (ne)autentičnosti i konstrukcije osobnog ili kulturnog identiteta također pridonose osjećanju naših života, a naše je postojanje namjerno ili nenamjerno kodirano na mnogobrojne načine. O tome u svojim tekstovima pišu Tanja Jurković, Nataša Kampmark, Jasna Poljak Rehlicki i Sanja Runtić te Monika Bregović.

Prijevodni dio časopisa donosi tekstove koji govore o različitim stvarnostima, realnim ili zamišljenim, a književni prijevodi nude različite perspektive onoga što se smatra normalnim. Literarne stvarnosti i kodovi predstavljeni u sedmom broju [sic]-a obrađuju priče o davno izgubljenim selima u Rumunjskoj, opskurnim kafićima u Belfastu, hladnim snijegovima u Sibiru, paklenim noćnim morama u Iraku i izumiranju tek izlegnutih pilića na Britanskim otocima. Tekstove Herte Müller, Rachel Trezise, Jona Gowera, Hassana Blasima i Adama Mareka preveli su Una Krizmanić Ožegović, Andrea Rožić i Lorea Ajanić.

Časopis je dostupan za besplatno preuzimanje.

M.M. / sic / Fotografija: Amber Case

Objavio/la matija [at] kulturpunkt.hr 27.01.2014