Prema dugoročnom povezivanju | kulturpunkt

Vijesti Književnost

<

Prema dugoročnom povezivanju

Na Londonskom sajmu knjiga predstavlja se jedinstvena publikacija "5 Books from Croatia" s prijevodima hrvatskih autora i tekstovima koji kontekstualiziraju hrvatsku književnu scenu.

Pripremila: Martina Domladovac

FOTO: ActuaLitté

  • A
  • +
  • -

Hrvatsko društvo pisaca uz suorganizaciju Ministarstva kulture RH četvrtu je godinu za redom nositelj programa nastupa hrvatskih autora na Londonskom sajmu knjiga koji se održava od 12. do 14. travnja. U priopćenju HDP-a navodi se kako su ove godine izoštrili strateške ciljeve i usmjerili ih prema dugoročnom povezivanju s britanskim urednicima i izdavačima koji su naklonjeni prijevodnoj književnosti.

Po prvi put na sajmu će biti predstavljena jedinstvena publikacija 5 Books from Croatia koja donosi opsežne prijevode pet hrvatskih autora te intervjue i tematske tekstove koji kontekstualiziraju hrvatsku književnu scenu. Također predstavlja se i odlična zbirka priča Zagreb Noir, koju je uredio Ivan Sršen, a na većini događanja pridružit će se sugovornici iz međunarodnih organizacija poput English PEN-a, LAF-a, New Books in German i Foruma slavenskih kultura.

S jasnom uredničkom koncepcijom, 5 Books from Croatia nudi stranim urednicima i izdavačima izbor četiri recentna naslova te jednog klasika hrvatske književnosti. Inovativnost ovakvog pristupa postiže se sinergijom opsežnih oglednih primjeraka, intervjua i tematskih tekstova kojima se promovira i pozicionira hrvatska književnost u međunarodnom kanonu.

5 Books from Croatia uključuje Da En, Milene Benini, Karte, molim!, Marka Dejanovića, Črna mati zemlja, Kristiana Novaka, Bilo nam je tako lijepo, Sibile Petlevski, Izlet u Rusiju, Miroslava Krleže, intervjue s Oljom Savičević Ivančević i Tonyjem Whiteom te temat o pet međunarodnih književnih festivala u Hrvatskoj.

English PEN je 2005. godine pokrenuo poseban program Writers in Translation (WiT) kako bi poboljšao položaj prevedene književnosti na britanskom tržištu. Sve njihove aktivnosti usmjerene su promociji stranih naslova, bilo kroz prijevodne potpore, promociju knjiga i autora te podizanje svijesti o nužnosti prevođenja s malih jezika na engleski.

Literature Across Frontiers europska je platforma za književne razmjene, prevođenje i rasprave o kulturnim politikama. LAF promiče interkulturalni dijalog kroz književno prevođenje s posebnim fokusom na manje zastupljene književnosti. HDP dio je LAF-ove platforme i projekta Literary Europe Live.

Forum slavenskih kultura je platforma koja međusobno povezuje sve slavenske kulture i predstavlja njihovu kulturno-umjetničku i znanstvenu baštinu na globalnoj sceni.

Objavio/la martina [at] kulturpunkt.hr 08.04.2016

VEZANE VIJESTI

Feministička ironizacija kanonskih autora

Pripremila: Martina Domladovac

Ovogodišnja Nagrada Višnja Machiedo dodijeljena je Renati Jambrešić Kirin za knjigu kratkih proza i eseja Korice od kamfora.

Noćna mora poslije stoljetnog sna

Piše: Matija Mrakovčić
Povodom zabrane korištenja naslova Krležine novele, HNK Rijeka organizira okrugli stol o postdramskom kazalištu i obavezama kazališne izvedbe prema svojoj aktualnosti i zajednici.

Poezija bez fige u džepu

Piše: Vatroslav Miloš
Dobitnice naše najuglednije pjesničke nagrade, koja se godišnje dodjeljuje u sklopu Goranovog proljeća, su Sonja Manojlović i Mateja Jurčević.