U mreži prevođenja | kulturpunkt

Vijesti Arhitektura i urbanizam

<

U mreži prevođenja

Na sastanku upravnih tijela mreže TRADUKI održanom u Berlinu državna tajnica Nina Obuljen potpisala je pristupne dokumente u ime Ministarstva kulture kao novog punopravnog partnera mreže.

  • A
  • +
  • -
TRADUKI  je europska mreža za promicanje književnosti i knjiga, u koju su dosad uključene Albanija, Austrija, Bosna i Hercegovina, Bugarska, Crna Gora, Kosovo, Makedonija, Njemačka, Rumunjska, Slovenija, Srbija i Švicarska. Mrežu TRADUKI pokrenuli su Savezno ministarstvo za europske i međunarodne poslove Republike Austrije, Ministarstvo vanjskih poslova Savezne Republike Njemačke, Švicarska zaklada za kulturu Pro Helvetia, KulturKontakt Austria, Goethe institut i Zaklada S. Fischer, a potom se kao novi ugovorni partner pridružila i Javna agencija za knjigu Republike Slovenije.
 
U sklopu programa prevođenja beletristike, aktualnih znanstvenopopularnih knjiga te književnosti za djecu i mlade projekt daje potpore za prijevode s njemačkog na jezike jugoistočne Europe, s jezika jugoistočne Europe na njemački kao i između pojedinih jezika jugoistočne Europe; zatim podržava prezentacije knjiga i autora u Njemačkoj, Austriji, Švicarskoj i zemljama jugoistočne Europe; organizira zajedničke nastupe na sajmovima knjiga, organizira književno-prevoditeljske susrete, susrete nositelja kulturne politike, posrednika u kulturi i slično.
 
Službenim pristupanjem mreži TRADUKI, između ostalog, potiče se prevođenje djela hrvatskih autora na njemački i jezike zemalja jugoistočne Europe, domaća knjižna ponuda obogaćuje djelima prijevodne književnosti i jača prisutnost hrvatskih autora i nakladnika na inozemnim knjižnim tržištima. 
Izvor: MK / Na fotografiji: Ivana Sajko, autorica čiji roman Rio Bar i knjiga teorijskih razmatranja Prema ludilu (i revoluciji) čekaju prijevod na njemački jezik

 

Objavio/la vatroslav [at] kulturpunkt.hr 02.11.2011